Site http www.linkedin.com bibel översättare
Bra bibelöversättningar, Bibelns grundtext samt olika handskrifter
En förutsättning på grund av för att bli ett god bibelöversättare existerar för att förutom goda språkkunskaper äga ett utmärkt sammanfattning ovan kurera detta bibliska materialet, förstå sammanhangen samt den röda tråden samt behärska leva sig in inom vad Herren önskar yttra genom sina profeter, evangelister samt apostlar. detta utmärkande på grund av dem gamla översättarna Martin Luther, hans medarbetare samt dem likt senare stod på baksidan King James engelska utgåva från tid 1611 plats dessa attribut. vilket svenska bibelöversättningar beträffar kom Luthers klara medvetande från Bibelns frälsningshistoria samt profeternas löften liksom fick sin uppfyllelse genom frälsningen inom Kristus Jesus för att genomsyra dem svenska reformatorernas transaktion från Lutherbibeln mot svenska språket. Den s k Gustav Vasas bibel 1541 samt bearbetningarna från den (Gustav II Adolfs bibel 1618 samt Karl XII:s bibel 1703) känner troende igen såsom översättningar såsom utför rätt och jämlikhet åt dem bibliska sammanhangen samt Bibelns huvudbudskap angående världens ende Frälsare.
Bibelöversättarna från den därnäst utgivna samt från Kungl Maj:t stadfästa kyrkobibeln (1917 års bibel) ägde påverkats från 1800-talets bibelkritik då detta gällde Bibelns tillkomsthistoria samt ägde ej den helhetssyn vid Bibeln samt dess huvudbudskap vilket präglade tidigare översättningar. Därför existerar detta ej underligt för att troende längtat igen mot tidigare översättningars klarare medvetande från Bibelns budskap. Utan tvekan existerar Karl XII:s bibel, helst bearbetad mot nutida svenska, ett många förbättrad bibelöversättning än 1917 års bibel (för för att ej prata ifall kulturdepartementets Bibel 2000, präglad från enstaka bibelsyn likt ej existerar Bibelns personlig samt liksom sliter sönder sambandet mellan Gamla testamentets löften angående Messias samt den nytestamentliga uppfyllelsen).
Men angående idag Karl XII:s bibel existerar förbättrad än 1917 års bibel samt Bibel 2000, hur bör oss då ställa oss mot dem skillnader vilket finns mellan den grundtext liksom Karl XII:s bibel äger översatt samt den grundtext likt dem flesta översättningar dem senaste 50 mot 100 år besitter använt sig av? detta finns nämligen vissa skillnader. vilket beror dessa skillnader på? existerar den grundtext vilket Erasmus redigerade fram vid 1500-talet utifrån en fåtal handskrifter förbättrad än den vilket redigeras fram beneath beaktande från en många stort antal handskrifter? detta finns all anledning för att ta itu tillsammans frågan ifall Bibelns rätta grundtext.
De ursprungliga manuskripten mot Bibelns skrivna verk försvann på grund av länge sedan. oss äger endast passage mot avskrifter från avskrifter från avskrifter från avskrifter. dock kvantiteten avskrifter (manuskript = handskrifter) existerar sålunda massiv för att oss genom jämförelser från dem flera olika handskrifterna inom dem allra flesta fall tillsammans massiv säkerhet är kapabel fastställa den ursprungliga ordalydelsen. från dem befintlig avskrifterna kunna ingen anses helt precis inom varenda detalj. Därför existerar detta således värdefullt för att oss besitter ingång mot ett därför massiv mängd handskrifter.
Det finns flera tusen manuskript från Gamla testamentet. Innan Dödahavsfynden gjordes ifrån kalenderår 1947 fanns dem äldsta hebreiska handskrifterna mot Gamla testamentet ifrån nionde samt tionde århundradet e Kr. inom samt tillsammans Dödahavsfynden fick oss resurs mot handskrifter ifrån 200-talet f Kr. Man äger även försökt dra slutsatser ifall hur den ursprungliga hebreiska grundtexten såg ut utifrån dem tidiga översättningarna mot grekiska ifrån cirka 200 f Kr samt dem gammaltestamentliga citaten inom Nya testamentet.
När detta gäller Nya testamentet finns detta mer än 5350 handskrivna duplikat från bota alternativt delar från NT. Drygt 30 innehåller varenda NTs skrivna verk. detta finns 99 papyrusmanuskript, 257 majuskelmanuskript (skrivna tillsammans bara stora bokstäver) samt 2795 minuskelmanuskript (skrivna bara tillsammans med små bokstäver). Dessutom finns detta 2209 grekiska lektionarier (kyrkoårstexter).
Papyrusmanuskripten är inom regel dem äldsta. dem viktigaste existerar Oxy-rhynchuspapyrerna som upptäcktes 1898. ovan 40 från dem manuskript vilket upptäcktes innehåller delar från NT. Papyrus 1 existerar ifrån senare delen från 100-talet. Chester Beatty papyrerna inköptes vid 1930-talet av Chester Beatty samt Michiganuniversitetet. dem tre manuskripten inom denna förteckning existerar många tidiga samt innehåller ett massiv sektion från NTs skrivelse. Papyrus 45 (från cirka 200) innehåller delar från samtliga fyra evangelierna samt Apostlagärningarna. Papyrus 46 (från cirka 125) innehåller nästan samtliga Paulusbreven samt Hebreerbrevet. Papyrus 47 (från 200-talet) innehåller Upp 9–17. Bodmerpapyrerna köptes från Martin Bodmer vid 1950- samt 1960-talet. dem viktigaste papyrerna inom denna katalog existerar papyrus 66 (från cirka 175) likt innehåller nästan läka Johannesevangeliet, papyrus 72 (från 200-talet) vilket innehåller kurera inledande samt andra Petrusbrevet samt Judas meddelande, samt papyrus 75 (från cirka 200) vilket innehåller stora delar från Lukas 3 t o m Johannes 15.
De stora majuskelhandskrifterna innehåller tidiga duplikat från kurera Bibeln vid grekiska. Tillskillnad ifrån papyrusmanuskripten existerar dem skrivna vid behandlade djurhudar. nästa bör nämnas: Codex Sinaiticus (Alef ), daterad från dem flesta vetenskapsman mot cirka 350-375. Codex Alexandrinus (A) ifrån inledande delen från 400-talet. Codex Vaticanus (B) ifrån 300-talet, detta maximalt berömda manuskriptet inom Vatikanbiblioteket inom Rom. Flera från dess ark äger gått förlorade. Ursprungligen måste detta äga innehållit cirka 820 växtdel (1640 sidor), dock idag äger detta 759, 617 tillsammans GT-text samt 142 tillsammans med NT-text. Codex Ephraemi Rescriptus (C) existerar enstaka palimpsest, dvs enstaka återanvänd handskrift tillsammans med enstaka ytterligare skrivelse inom stället till den bortskrapade. Den innehöll ursprungligen bota Bibeln dock innehåller för tillfället bara delar från sex GT-böcker samt delar från varenda NT-böcker tillsammans med undantag till 2 Tess och 2 Joh. tillsammans med hjälp från den moderna kemin samt fotografin äger man kunnat studera den bortskrapade skriften vid enstaka sektion palimpsester. Codex Ephraemi något som har transporterats eller flyttats mot Italien inom start från 500-talet var den kom för att ägas från familjen Medici. Den finns idag inom Frankrike.
Majuskelhandskrifterna, likt existerar mest erfaren, existerar skrivna tillsammans versaler utan varken accenter, aspiranter, iota subscriptum alternativt punktsättning, samt mellanrum mellan mening samt stycken saknas (s k scriptio continua). dem 2795 minuskelhandskrifterna är ifrån senare period än majuskelhandskrifterna. dem existerar skrivna inom kursivstil samt innehåller såväl accenter liksom punkt- samt mellanrumsmarkeringar. Några från dem innehåller även kommentarer (s k codices mixti) alternativt ett översättning (s k codicesbilingues), oftast ett översättning mot latin (codices graeco-latini).
Hur gick kopieringen till?
Från inledande start kopierades dem nytestamentliga texterna från individer, antingen på grund av eget bruk alternativt å andras vägnar. dock eftersom kristendomen plats enstaka olaglig tro inom detta romerska riket fram mot 300-talet, plats detta ett fåtal duplikat likt gjordes från professionella skrivare nära särskilda platser på grund av kopiering (s k scriptoria). Efter för att kejsar Konstantin blivit kristen samt befallt för att 50 lyxkopior skulle göras från dem heliga Skrifterna, började särskilda scriptoria att spela enstaka nödvändig roll nära produktionen från bibelmanuskript.
I scriptoriet läste enstaka lektor texten högt samt flera skrivare skrev ned vilket dem hörde honom studera. självklart ägde en sådant struktur brister. en ögonblicks ouppmärksamhet, enstaka hostning alternativt något annat störande ljud kunde erhålla enstaka skrivare för att missa en mening alternativt enstaka stavelse. Dessutom försvårade homonymer (likljudande ord) produktionen från exakta duplikat. dem engelska orden great/grate samt there/their är kapabel tjäna liksom modell vid problemet tillsammans med ljudliknande mening. ett corrector hade likt övning för att korrekturläsa den slutliga produkten, dock skrivfel kunde då liksom idag undgå korrekturläsarens ögon. för att framställa enstaka volym vid detta sätt fanns många kostsamt. ett Bibel kunde vid den på denna plats tiden kosta ungefär trettio årslöner.
Underden byzantinska tiden (från 400-talet mot 1400-talet) gjordes dem flesta kopiorna från munkar vilket helt enkelt kopierade vid personlig grabb utan för att lyssna vid någon likt dikterade. ett sådan teknik innebar flera svårigheter inom samband tillsammans nästa fyra steg: 1) precis läsförståelse, 2) bevarande inom minnet, 3) dikterande ifrån minnet, samt slutligen 4) handens rörelse. tillsammans tanke vid den stora hårt arbete likt fanns förenad tillsammans produktionen från duplikat existerar detta ej överraskande för att skrivarna ofta la mot enstaka glädjevers nära slutet från sitt jobb, vilket ”Här slutar boken, Gud vare tack!”
Förutom själva bibeltexten kopierade skrivaren ofta även dem förklarande noter alternativt kommentarer likt skrivits inom marginalen vid dem handskrifter vilket plats objekt till kopiering. liknande noter tjänade liksom enstaka löpande yttrande mot texten samt gjorde för att kopiering tog extra utdragen tidsperiod. Ibland infördes förklarande noter inom själva texten samt blev då orsak mot några från dem olika läsarter vilket för tillfället finns.
Antalet varianter (i regel många små) från den nytestamentliga texten (s k olika läsarter) existerar många stort samt uppskattas vanligen mot cirka 150 000 angående varenda små detalj medräknas. Detta betyder ej för att detta existerar många svårt alternativt möjligen rentav omöjligt för att fastställa den ursprungliga texten. inom dem allra flesta fall kunna olika läsarter spåras tillbaka mot fel nära kopieringen. inom 95 % från varianterna förmå den rätta läsningen utan något som är svårt att hantera eller övervinna fastställas. inom 95 % från dem övriga fallen påverkar ej variantentextens innebörd. ej ett enda troslära skulle tappas försvunnen alternativt ändras detta minsta även angående man skulle nyttja dem sämsta manuskripten till för att fastställa ursprungstexten.
Källorna likt grundtexten hämtas från
De källor oss äger till för att fastställa grundtexten är kapabel indelas inom tre grupper: 1) dem befintlig manuskripten från all bibelböcker alternativt delar från dem. 2) dem äldsta översättningarna (den grekiska från GTs hebreiska skrivelse = Septuaginta , den gammalsyriska = Peshitta, dem tidiga latinska översättningarna = Itala, Vulgataöversättningen m fl). 3) Kyrkofädernas skrifter såsom innehåller quotation ifrån Bibeln.
Manuskriptens värde bestäms mot massiv sektion från följande: existerar dem från äldre alternativt förhållandevis nyare datum? Skrevs dem precis alternativt slarvigt? Kopierades dem från lärda alternativt olärda män? Kopierades dem ifrån enstaka god alternativt dålig förlaga? då detta gäller dem tidiga översättningarna beror mycket vid ifall översättningen existerar ordagrann alternativt fritt omskrivande (parafraserande). då detta gäller bedömningen från citaten inom kyrkofädernas skrifter blir frågan: Skrev kyrkofadern inom fråga vid grekiska alternativt vid latin? Citerade han ifrån ett skriven ord alternativt ifrån minnet? existerar hans hänvisning mot en bibelställe enstaka förklarande yttrande alternativt en citat? Använde han den hebreiska alternativt grekiska grundtexten alternativt enstaka översättning? existerar hans text från exegetisk, homiletisk alternativt polemisk karaktär?
Termen ”textus receptus” syftar vid den grundtext mot Nya testamentet såsom redigerades fram 1516 samt därefter genomgick justeringar beneath år 1519–1551. Den store humanisten Erasmus från Rotterdam plats huvudmannen på baksidan detta jobb. Den grundtext han sammanställde 1516 gjordes utifrån majoriteten från dem textfynd liksom då fanns (bara cirka åtta handskrifter), dem flesta tillsammans byzantisk bakgrund ifrån 800-talet. han gjorde sedan vissa förändringar inom samband tillsammans med nyautgåvor 1519, 1522, 1527 samt 1535. Efter Erasmus död 1536 lät Robert Estienne, känd beneath detta latinska namnet Robertus Stephanus, redigera samt trycka fyra utgåvor från Erasmus grekiska Nya testamentet 1546, 1549, 1550 samt 1551. Den nuvarande versindelningen introducerades från Stephanus inom hans utgåva 1551. (Den nuvarande indelningen från bibeltexten inom avsnitt gjordes inom start från 1200-talet från ärkebiskopen från Canterbury Stephen Langton, död 1228). Textus Receptus kom för att ligga ner mot bas till nästan samtliga bibelöversättningar inom mer än 300 år.
Textus receptus existerar ingen dålig grundtext mot Nya testamentet. dock detta existerar tydlig för att den innehåller enstaka sektion tillägg liksom äger sin bas inom evangelieharmonier, kommenterande förklaringar samt inom några fall gudstjänstpraxis. Dessa fromma tillägg förvanskar ej texten, dock i enlighet med Guds mening bör oss varken utföra några tillägg mot den heliga texten alternativt dra något likt hör dit därifrån. denna plats några modell vid tillägg utifrån parallellställen:
Precis likt goda predikanter idag tar hänsyn mot allt liksom sägs inom Bibeln angående ett viss incident då den berörs inom mer än en evangelium, således gjorde man även beneath medeltiden evangelieharmonier, dvs kombinerade vad dem olika evangelierna ägde för att yttra angående identisk incident. då Textus receptus liksom Matt 17:21 besitter ”Detta stöt förmå ej drivas ut genom något annat än bön samt fasta”, existerar detta hämtat ifrån parallelltexten inom Mark 9:29. Denna vers finns ej tillsammans inom dem bästa handskrifterna mot Matteus. dock versen existerar skriftlig, den finns inom Markusevangeliet. då Textus receptus vilket Matt 18:11 äger ”Ty Människosonen besitter kommit till för att frälsa detta liksom fanns förlorat”, existerar detta enstaka skriftlig sanning ifrån Luk 19:10. dock den finns ej inom dem bästa handskrifterna mot Matteus. då Textus receptus liksom Matt 27:35 besitter tillägget ”för för att detta skulle fullbordas likt fanns sagt genom profeten: dem besitter delat mina textilier emellan sig, samt ifall min mantel besitter dem kastat lott”, således existerar detta ett skriftlig sanning hämtad ifrån Joh 19:24. dock Matteustexten besitter ej detta tillägg i enlighet med dem bästa handskrifterna. då Textus receptus likt enstaka fortsättning från Mark 6:11 äger ”Sannerligen säger jag eder: detta skall artikel drägligare på grund av Sodom samt Gomorra vid domens solens tid än till den staden”, existerar detta tillägg hämtat ifrån Matt 10:15. då Mark 9:44 samt 46 äger tillägget ”där deras maskering icke dör, samt elden icke utsläckes”, existerar detta hämtat ifrån vers 48 samt därmed bibliskt rätt. dock detta stod ej även inom vers 44 samt 46 i enlighet med dem bästa handskrifterna. då Textus receptus mot Mark 11:26 lägger mot ”Men ifall ni icke förlåter, således skall ej heller eder Fader, likt existerar inom himmelen, förlåta detta ni bryter”, då besitter man hämtat detta tillägg ifrån Matt 6:15. då Luk 23:38 fått tillägget ”skriven tillsammans grekiska, latinska samt hebreiska bokstäver”, existerar detta hämtat ifrån Joh 19:20 etc.
Den doxologiska avslutningen mot Fader Vår ”Ty riket existerar ditt samt makten samt härligheten inom evighet, amen” finns ej tillsammans inom dem bästa samt flesta handskrifterna liksom ett avslutning efter Matteus 6:13. Den äger sannolikt förts in inom texten, eftersom denna avslutning kom för att användas inom liturgin.
När detta finns skillnader mellan olika handskrifter, s k olika läsarter, är kapabel inom dem flesta fall en närmare studium klara ut hur skillnaden uppstått samt vilken ordalydelse den ursprungliga texten ägde. inom dem fall man ej förmå att fatta beslut eller bestämma något vilken skrivelse liksom existerar den ursprungliga, den rätta grundtexten, bör man ärligt inom enstaka fotnot prata ifall för att detta finns andra handskrifter likt besitter enstaka ytterligare ordalydelse samt sedan ange den.
En uppmärksammad skillnad mellan dem gamla översättningarna likt bygger vid Textus receptus samt översättningar ifrån senare period existerar 1 Joh 5:7–8. Detta område kallas ”comma Johanneum”. termen ”comma” betyder begränsad sats samt den korta sats såsom finns såsom en tillägg inom Textus receptus indikeras på denna plats tillsammans med halvfet stil: ”Ty tre äro såsom wittna i himmelen, Fadren, termen samt then Helige Ande: samt the tre äro et. samt tre äro the vilket wittna vid jorden, Anden, Watnet samt Blodet: samt the tre äro til et” (Karl den XII:s bibel). ej ens Erasmus ägde tillsammans comma Johanneum inom sina numeriskt värde inledande utgåvor. han tog tillsammans detta ursprunglig inom sin tredjeplats utgåva 1522.
Nästan samtliga handskrifter mot 1 Joh 5:7–8 besitter ordalydelsen: ”Ty det existerar tre såsom vittnar: Anden, vattnet samt blodet, samt dessa tre existerar eniga.” Eftersom Bibeln därför klart lär för att Gud existerar treenig samt dem tre personerna inom den ende sanne Guden existerar helt eniga, existerar detta naturligt för att flera kristna äger tänkt vid Guds treenighet inom samband tillsammans med denna vers. Säkerligen besitter flera bibelutläggare gjort ett markering angående treenigheten inom marginalen mot texten. oss besitter tidigare nämnt för att detta fanns vanligt för att utföra korta förklarande kommentarer inom textmarginalen samt för att dem vilket kopierade texten ofta även kopierade marginalkommentarerna.
Den stora mängd från handskrifter liksom oss numera besitter passage mot visar tillsammans all önskvärd klarhet för att comma Johanneum existerar enstaka teologisk yttrande vilket ej hör tillsammans med mot själva bibeltexten. Kommentaren något som har transporterats eller flyttats in inom texten inledningsvis beneath medeltiden samt då inom enstaka latinsk översättning från Nya testamentet. Även angående dem tillagda orden lärde treenigheten, tog ej Luther tillsammans dem samt lät dem inte någonsin ingå inom sin översättning. tid 1550 opponerade sig Bugenhagen mot dessa mening ”av sanningsskäl”. sålunda för att påstå för att ett reformationsbibel måste äga tillsammans dessa mening existerar inom själva verket för att handla inom strid tillsammans med reformatorerna Luther samt Bugenhagen.
I start från 1994 startades arbetet tillsammans enstaka språklig bearbetning från Karl XII:s bibel. Projektet fick namnet Reformationsbibeln. Nya testamentet finns redan utgivet samt arbetet pågår för tillfället tillsammans med Gamla testamentet. oss äger redan nämntatt Karl XII:s bibel existerar enstaka god bibelöversättning liksom visar enstaka god teologisk medvetande från Bibelns frälsningshistoria samt vad Bibeln lär ifall Kristus samt hans frälsningsverk. oss hoppas för att ett god språklig bearbetning från Karl XII:s bibel kommer för att befrämja bibelstudiet samt skriftlig kristendom.
Det tragisk existerar emellertid för att svenska reformationsbibelsällskapet vid en ohistoriskt sätt upphöjer Erasmus epokgörande dock ändå inom mångt samt många bristfälliga sammanställning från en grekiskt textunderlag mot Nya testamentet vilket identisk med den ursprungliga grundtexten. Man säger t o m: ”Vår översättning utgår ifrån ett grekisk skrivelse, likt äger varit inom konstant användning beneath bota den kristna epoken.” Vidare: ”Vid dem erhålla tillfällen då Karl XII:s kyrkobibel avviker ifrån Textus Receptus så äger oss tillsammans hjälp från grekiskkunnig expertis översatt Textus Receptus direkt. detta innebär för att Reformationsbibeln är enstaka grundtexttrogen översättning från Textus Receptus.” dock Textus receptus existerar ju ingen initial handskrift utan ettförsök för att rekonstruera enstaka skrivelse såsom existerar därför nära detta försvunna originalet vilket möjligt. för att ej sakligt analysera varenda dem handskrifter vilket idag finns inom detta rekonstruktionsarbete utan bara beakta ett rekonstruktion likt gjorts vid en begränsat textmaterial inger ej förtroende.
Det existerar utmärkt för att svenska reformationsbibelsällskapet önskar kämpa på grund av full bibeltrohet samt skriftlig teologi. dock enstaka redovisning från Textus receptus samt handskriftssituationen vilket enkel förmå konstateras artikel grovt vinklad gör starkare ej förtroendet till Bibeln. ej heller inger detta tillit då detta påstås för att ett grundtext utan dem kompletterande tilläggen inom Textus receptus existerar modell vid bedömning mot Bibelns lära angående treenigheten samt Kristi gudom. ett rad skillnader mellan olika handskrifter äger ingenting tillsammans med dessa läror för att utföra. dem existerar fast förankrade inom Bibeln genom för att dem återkomma sålunda flera gånger. Rationalisterna finner inget stöd inom Bibeln på grund av sina angrepp vid dessa läror. dem hämtar sitt stöd inom utombibliskt, rationalistiskt samt naturalistiskt tänkande.
Enligt Skriften existerar detta enstaka synd angående man tar försvunnen mening ifrån den ursprungliga bibeltexten. dock detta existerar likaså ett synd angående man utför tillägg mot den ursprungliga texten. dem likt sätter likhetstecken mellan Textus receptus samt den ursprungliga grundtexten menar för att senare översättningar begår enstaka synd genom för att ta försvunnen delar från Guds mening. dock ifall idag senare översättningar inom detta fall följer den ursprungliga grundtextens räckvidd, existerar detta inom stället försvararna från Textus receptus såsom syndar. Man får ju ej heller utföra tillägg mot Guds ord!
Ur Biblicum nr 2, 2010 från SE