Bestämd form singular och plural
Svenska språket utför skillnad mellan bestämd samt obestämd form eller gestalt. då detta gäller för att märka bestämdhet besitter svenskan en riktig invecklat struktur. Bestämd struktur från substantiv anges tillsammans med en bestämdhetssuffix, enstaka således kallad bestämd slutartikel, såsom fogas mot substantivet: stol-en, stolar-na. dock detta räcker ej tillsammans med detta, utan då substantivet kombineras tillsammans med en adjektiv indikeras bestämdhet hos läka nominalfrasen vid flera olika sätt samtidigt: den röd-a stol-en, dem röd-a stolar-na.
I fraserna finns utöver den bestämda formen från substantivet även ett bestämd framförställd skrivelse (den, de) samt enstaka bestämd struktur från adjektivet röd: röd-a. Vi kunna jämföra tillsammans engelskan liksom markerar bestämdhet enbart tillsammans med bestämd framförställd artikel: the red chair.
Obestämd struktur anges ofta tillsammans med den obestämda artikeln en eller en framför en substantiv inom obestämd struktur (en sittmöbel, en bord)och inom plural tillsammans den obestämda pluralformen (stol-ar, bord). Ett substantiv inom obestämd struktur enskild är kapabel kombineras tillsammans en adjektiv inom grundform: en skarlakansröd sittmöbel, en rött matbord. I obestämd struktur plural får adjektivet ändelsen -a: röd-a stolar, röd-a bord.
Avvikande formulering på grund av bestämd samt obestämd betydelse
Bestämd samt obestämd innebörd uttrycks ej ständigt vid identisk sätt. inom bestämda nominalfraser sätts mot modell ej varenda markörer till bestämdhet ständigt ut. Ibland står mot modell substantivet ej inom bestämd struktur. detta gäller bland annat fraser liksom Annas röda sittmöbel, min röda sittmöbel. Här uttrycks bestämdheten genom genitivformen Annas, det possessiva pronomenet min och den bestämda adjektivformen röd-a.
Inte heller inom fraser likt det faktum för att och i centrum står substantivet inom bestämd form eller gestalt trots för att betydelsen existerar bestämd. dem latinska lånorden faktum och centrum står nämligen oböjda var mer svenska mening skulle erhålla bestämd slutartikel. inom vissa fall sätts den bestämda artikeln den, detta inte ut. detta gäller mot modell flerordiga namn vilket Svarta havet (inte *det Svarta havet) samt fasta fraser likt svarta börsen (inte *den svarta börsen).
Ibland sätts den obestämda artikeln en, en inte ut framför substantiv inom obestämd form eller gestalt enskild. detta heter mot modell hon existerar doktor och han existerar medlem inom klubben utan artikel.
Att välja mellan bestämd samt obestämd form
Bestämd form eller gestalt används inom princip då detta existerar fråga ifall något vilket förutsätts existera känt på grund av lyssnaren alternativt läsaren, medan obestämd struktur betecknar något såsom ej existerar känt till lyssnaren alternativt läsaren. Frasen den röda stolen syftar vid ett bestämd alternativt tidigare omtalad skarlakansröd sittmöbel vilket man kunna utgå ifrån för att lyssnaren alternativt läsaren förmå känna igen, medan frasen en skarlakansröd stol syftar vid enstaka skarlakansröd sittmöbel såsom lyssnaren alternativt läsaren ej förväntas behärska identifiera.
I praktiken existerar distinktionerna emellertid ej således tydliga, samt detta existerar ej ständigt enkel för att välja mellan bestämd samt obestämd struktur. Valet existerar erkänt svårt på grund av personer vilket ej besitter svenska vilket modersmål – finska inlärares svårigheter äger mot modell behandlats från Eeva-Liisa Nyqvist inom ett skrivelse inom Språkbruk 4/2013(avautuu uuteen ikkunaan). Valet kunna existera svårt även på grund av modersmålstalare, dock detta existerar en omröstning vilket samtliga likt uttrycker sig vid svenska ideligen måste utföra. Skillnaden mellan bestämd samt obestämd struktur existerar enstaka central sektion från detta svenska språksystemet.
Titlar
Ett klassiskt fall var detta är kapabel existera svårt för att välja mellan bestämd samt obestämd form eller gestalt existerar titlar. bör detta varma montör Larsson eller montören Larsson? denna plats kunna man konstatera för att utvecklingen allt mer går mot obestämd struktur, dock för att detta ännu finns vissa regler liksom detta förmå existera förnuftigt för att hålla fast nära, mot modell för att titlar inom neutrum bör stå inom bestämd form: bergsrådet Lars Larsson.
Jag tycker även för att detta än därför länge låter främmande för att låta enstaka kreditkort traditionell yrkesbeteckning stå inom obestämd form: *kock Sven Larsson. Här skulle jag kvar helst nedteckna kocken Sven Larsson.
Bestämd form eller gestalt inom finlandssvenskan
Det finns ett trend inom finlandssvenskan för att nyttja bestämd form eller gestalt var standardsvenskan besitter obestämd form eller gestalt. en fall var en slags bestämd struktur kommer in från misstag existerar genitivkonstruktioner. Genitiv används många inom finlandssvenskan beneath effekt ifrån finskan, såsom existerar rik vid genitivkonstruktioner, samt man existerar ej ständigt medveten ifall för att genitiv besitter bestämd innebörd inom svenskan.
Jag bör exemplifiera tillsammans ett sats ur ett längre text: När Martin Luther fanns 20 kalenderår äldre dog hans gode kamrat. Genitiven hans gode kompis med bestämd innebörd passar ej denna plats eftersom någon god kamrat ej besitter nämnts tidigare inom texten samt läsaren alltså ej är kapabel känna till vem uttrycket syftar vid. Hans gode kompis kan även läsas liksom för att han bara ägde ett enda god kamrat. vid finska besitter detta säkert stått hänen hyvä ystävänsä, vilket är kapabel betyda både hans gode kompis (med syftning vid enstaka bestämd kamrat alternativt vid den enda vännen) samt en god kompis mot honom. Det existerar tydlig för att detta existerar den senare betydelsen vilket avses, dock översättaren äger helt enkelt överfört den finska texten mot svenska mening på grund av mening utan för att existera medveten ifall genitivens bestämda betydelse.
Det existerar ej endast inom genitivkonstruktioner vilket bestämd form eller gestalt används inom finlandssvenskan. Benjamin Lyngfelt äger inom ett nyhet inom Svenskan inom land i norden 12 beskrivit hur han fäst sig nära ett flitig användning från bestämd form eller gestalt inom finlandssvensk akademisk prosa. han ger modell likt … beroende vid inflytandet ifrån finskan, var standardsvenskan hellre skulle äga inflytande ifrån finska(n). – även skylttexter kunna uppvisa fall från omotiverad bestämd form eller gestalt. vid busstationen inom Helsingfors finns mot modell enstaka tecken var detta står Kaukoliikenteen terminaali – Fjärrtrafikterminalen. Här skulle den naturliga formen artikel Fjärrtrafikterminal (eller möjligen Fjärrterminal).
Man kunna fråga sig vad tendensen mot överanvändning från bestämd struktur inom finlandssvenskan beror vid. då detta gäller genitivkonstruktioner existerar finskans påverkan tydlig, dock finskan förmå spela in även inom övriga fall. eftersom finskan ej formellt fullfölja skillnad mellan bestämd samt obestämd form eller gestalt upplever man möjligen för att detta existerar tryggare för att välja bestämd än obestämd struktur vid svenska. detta skulle alltså existera fråga angående något slags hyperkorrektion (att man utför fel från fruktan på grund av för att utföra fel). enstaka faktor såsom möjligen inverkar existerar även för att bestämd form eller gestalt förekommer inom finlandssvenska dialekter inom större utsträckning än inom standardsvenskan.
Ett begränsad metrotåg
I exemplen ovan existerar detta ej lämpligt tillsammans bestämd form eller gestalt. inom detta nästa bör jag diskutera en modell var detta ej existerar lämpligt tillsammans obestämd form eller gestalt enskild. nära metrostationer inom Helsingfors äger man vid perrongen märkt ut fanns mindre metrotåg stannar, således för att passagerarna bör behärska vänta vid korrekt plats. Texten lyder: Lyhyt juna pysähtyy tähän. en begränsad metrotåg stannar mot här.
I frasen ett betalkort metrotåg, ett nominalfras tillsammans med obestämd produkt, används obestämd form eller gestalt enskild generiskt. detta innebär för att nominalfrasen betecknar ett godtyckligt vald representant till varenda dem referenter liksom passar in vid beskrivningen. Svenska Akademiens grammatik (SAG) ger exemplet en tamkatt äger vassa klor, var frasen en tamkatt representerar samtliga katter. vid motsvarande sätt skulle man behärska notera ett kreditkort metrotåg tar erhålla passagerare, därfrasen ett betalkort metrotåg representerar varenda korta metrotåg.
Varför kunna man då ej notera ett kreditkort metrotåg stannar här? Orsaken existerar troligen för att obestämd struktur enskild ej förmå användas generiskt då satsen anger ett bestämd aktion inom stället på grund av en allmänt förhållande. inom satsen ett kreditkort metrotåg stannar på denna plats kontrasterar den avsedda generiska betydelsen hos ett betalkort metrotåg mot den specifika aktionen stannar på denna plats, det önskar yttra för att tåget stannar vid en bestämt, konkret plats. Frasen stannar här till tankarna mot en enda konkret järnvägsfordon, vilket kastar en löjets skimmer ovan läka satsen. Betydelsen skulle inom stället behärska uttryckas tillsammans med obestämd form eller gestalt plural, enstaka struktur vilket ofta kunna användas generiskt: korta metrotåg stannar denna plats.
Fåglarna väckte mig inom morse
Det existerar ej ständigt enkel för att motivera valet från bestämd alternativt obestämd form eller gestalt inom svenskan trots för att man såsom modersmålstalare instinktivt vet hur detta bör varma. till enstaka tidsperiod sedan fick jag enstaka intressant fråga: varför skulle man yttra en bevingat djur väckte mig inom morse (med en bevingat djur i obestämd form eller gestalt singular) dock fåglarna väckte mig inom morse (med fåglarna i bestämd struktur plural)när man ej vet precist vilken bevingat djur alternativt vilka fåglar detta plats frågan om? Man skulle ju ej behärska tänka sig bestämd form eller gestalt enskild (*fågeln väckte mig inom morse) eftersom detta ej existerar fråga angående enstaka bevingat djur såsom lyssnaren är kapabel känna igen, samt knappast heller obestämd form eller gestalt plural (*fåglar väckte mig inom morse).
Den obestämda formen en bevingat djur i satsen en bevingat djur väckte mig inom morse kan förklaras tillsammans med för att ett nominalfras tillsammans obestämd produkt kunna användas inom fall var talaren förutsätter för att referenten (här enstaka viss fågel) existerar dock för att lyssnaren ej kunna känna igen den. SAG kallar detta bestämd indefinit innebörd samt ger bland annat exemplet Rune talade tillsammans med enstaka arbetskamrat inom dag, en modell såsom inom mitt tycke väl är kapabel jämföras tillsammans med en bevingat djur väckte mig inom morse. Talaren utgår ifrån för att detta existerar fråga ifall ett viss befintlig kollega/fågel, dock för att lyssnaren ej kunna känna igen kollegan/fågeln.
Den bestämda pluralformen fåglarna i satsen fåglarna väckte mig inom morse kan å sin blad betraktas liksom en slags generisk utsaga. Man tänker ej vid vissa fåglar utan vid fåglarna likt art alternativt klass. inom allmänhet avser visserligen definita nominalfraser tillsammans generisk innebörd samtliga individer inom enstaka art alternativt klass (mammutarna fanns ofantligt stora däggdjur), dock i enlighet med SAG förmå dem även artikel begränsade inom period och/eller boende samt bara gälla ett sektion från klassens individer: vitsipporna äger kommit tidigare inom kalenderår än förra året. Jag tycker för att formen fåglarna inom satsen fåglarna väckte mig inom morse kan betraktas såsom enstaka sådan definit nominalfras likt existerar generisk dock ändå gäller bara enstaka sektion från artens individer.
Det existerar enstaka betydelseskillnad mellan en bevingat djur väckte mig inom morse och fåglarna väckte mig inom morse så mot vida för att detta inom detta inledande fallet existerar fråga ifall ett bestämd (om än oidentifierad) bevingat djur samt inom detta andra fallet ifall fåglarna såsom art alternativt klass (eller enstaka sektion från klassens individer). Den plurala motsvarigheten mot en bevingat djur väckte mig inom morse skulle snarast existera några fåglar väckte mig inom morse. Då existerar detta fråga angående några specifika (om än oidentifierade) fåglar.
Så på denna plats kunna man utifrån språksystemet förklara logiken inom för att bestämd alternativt obestämd form eller gestalt används inom enskilda fall likt dem ovanstående. dock species existerar en svåröverskådligt zon, samt några enkla vattentäta regler vilket utför detta enkel för att välja mellan bestämd samt obestämd form eller gestalt inom varenda konkret språksituation existerar detta svårt för att formulera. Ofta får oss helt enkelt förlita oss vid vår språkkänsla.